<< Все стихи автораАвтор: Байрон Джордж
← Ctrl        Ctrl →


Стихи, написанные после пересечения вплавь Дарданелл между Сестосом и Абидосом

 
  Леандр*, влюбленный эллин смелый,
  О девы, всем известен вам:
  Переплывал он Дарданеллы
  Не раз наперекор волнам.

     Декабрьской ночью, в час бурливый,
     Он к Геро на свиданье плыл,
     Пересекая ширь пролива, -
     О, их удел печален был!

  Я плыл под ярким солнцем мая;
  Сын века хилого, я горд,
  Устало тело простирая:
  Какой поставил я рекорд!

     Леандр, как говорит преданье,
     Во тьме декабрьской ночи плыл,
     Ища любви и обладанья;
     Меня ж толкал тщеславья пыл.

  Пришлось обоим нам несладко,
  И гнев богов нас поразил;
  Он - утонул, я - лихорадку
  В воде холодной захватил.


9 мая 1810

Примечания

	3 мая 1810 г. Байрон переплыл пролив Дарданеллы. В примечании к стихотворению он пишет: "...лейтенант Экенхед и автор 
этих стихов переплыли с европейского берега на азиатский, впрочем, правильней будет сказать из Абидоса в Сестос".

	* Леандр - имя юноши из древнегреческого мифа, в котором говорится о том, как Леандр переплывал Геллеспонт (древнее 
название Дарданелл) из Абидоса в Сестос, чтобы видеться со своей возлюбленной Геро. Геро зажигала огонь маяка, на свет которого 
плыл Леандр. Но однажды огонь погас, и Леандр утонул.

	Впервые опубликовано - "Чайльд-Гарольд", первое издание, 1812. Перевод И. Пузанова

- 1810 -

 




 


 
 

в названии в тексте
только слово целиком