<< Все стихи автораАвтор: Байрон Джордж
← Ctrl        Ctrl →


Песня греческих повстанцев

 
   О Греция, восстань!
   Сиянье древней славы
   Борцов зовет на брань,
   На подвиг величавый.

         К оружию! К победам!
      Героям страх неведом.
         Пускай за нами следом
      Течет тиранов кровь.

   С презреньем сбросьте, греки,
   Турецкое ярмо,
   Кровью вражеской навеки
   Смойте рабское клеймо!

   Пусть доблестные тени
   Героев и вождей
   Увидят возрожденье
   Эллады прежних дней.

   Пусть встает на голос горна
   Копьеносцев древних рать,
   Чтоб за город семигорный
   Вместе с нами воевать.

   Спарта, Спарта, к жизни новой
   Подымайся из руин
   И зови к борьбе суровой
   Вольных жителей Афин.

   Пускай в сердцах воскреснет
   И нас объединит
   Герой бессмертной песни,
   Спартанец Леонид.

   Он принял бой неравный
   В ущелье Фермопил
   И с горсточкою славной
   Отчизну заслонил.

   И, преградив теснины,
   Три сотни храбрецов
   Омыли кровью львиной
   Дорогу в край отцов.

         К оружию! К победам!
      Героям страх неведом.
         Пускай за нами следом
      Течет тиранов кровь.


Примечания

	В примечании к песне Байрон указывает, что это - "перевод песни греческого поэта Рига, который стремился сделать Грецию революционной, но
потерпел неудачу". Ригас Велестинлис Фереос Констандинос (ок. 1757-1798) - греческий революционный демократ, поэт. Ригас организовал в Вене 
тайное революционное общество "Этерия", развивал идею братства и равенства всех балканских народов и идею создания демократического 
государства "Греческая республика". В 1797 году был арестован австрийской полицией, выдан турецким властям, в 1798-м - казнен.

	Впервые опубликовано - "Чайльд-Гарольд", первое издание, 1812. Перевод С. Маршака


 




 


 
 

в названии в тексте
только слово целиком