|
Стрэхен1, Линто2 былых времен,
Владыка рифм и муз патрон,
Ты бардов шлешь на Геликон3,
О, друг Меррей!
В безмолвном страхе пред судьбой
Стихи проходят пред тобой...
Ты сбыт находишь им порой,
О, друг Меррей!
"Quarterly"4 книжечка давно
Стола украсила сукно,
А "Обозренье"? Где ж оно5,
О, друг Меррей?
На полках книг чудесных ряд:
С "Искусством стряпать" там стоят
Мои стихи... Что ж, очень рад,
О, друг Меррей!
Заметки, очерки есть там,
Морской листок и всякий хлам,
Что только ближе к барышам,
О, друг Меррей!
Хоть жаль бумагу мне марать,
Но как, - раз стал перечислять,
О "Долготе" мне умолчать6,
О, друг Меррей!
Венеция, 11 апреля 1813
Примечания
1 Стрэхен, Уильям (1715-1785) - английский издатель.
2 Линто (Линтот), Бернеб Бернард (1675-1736) - английский издатель.
3 Геликон - гора в Беотии, по древнегреческой мифологии, жилище муз. В подлиннике упоминается не Геликон, а Пинд - горы в
северной Греции, также по мифологии считавшиеся местопребыванием муз.
4 Quarterly - "The Quarterly Review" - журнал, основанный в феврале 1809 г. Его издателя, Уильяма Гиффорда, (1756-1826)
Байрон считал лучшим литературным критиком в современной ему Англии.
5 А "Обозренье"? Где ж оно... - Меррей собирался купить полпая в издании журнала "Блеквуд Эдинборо мансли магазин".
Байрон знал об этих намерениях Меррея, которые тот осуществил в августе 1818 года.
6 О "Долготе" мне умолчать... - Байрон рассказывал Медвину, что в 1813 г, Меррей взял заказ Адмиралтейства и Совета
Долготы на издание навигационных карт, а шестое издание "Чайльд-Гарольда" передал другому издателю. (Т. Медвин. "Разговоры с лордом Байроном",
1824).
Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма и дневники лорда Байрона", т. 2, 1830. Перевод С. Ильина
- 1813 -
|
|