<< Все стихи автораАвтор: Байрон Джордж
← Ctrl        Ctrl →


При отъезде из Ньюстедского аббатства

 
  Ньюстед! Ветром пронизана замка ограда,
      Разрушеньем объята обитель отцов.
  Гибнут розы когда-то веселого сада,
      Где разросся безжалостный болиголов.

  Воет ветер; трещит от любого порыва
      Щит с гербом, говорящий в унынии нам
  О баронах в броне, что вели горделиво
      Из Европы войска к палестинским пескам.

  Роберт сердца мне песней не жжет раскаленной,
      Арфой он боевого не славит венка,
  Джон зарыт у далеких твердынь Аскалона1,
      Струн не трогает мертвого барда рука.

  Спят в долине Креси2 Поль и Губерт в могиле,
      Кровь за Англию и Эдуарда пролив.
  Слезы родины предков моих воскресили;
      Подвиг их в летописном предании жив.

  Вместе с Рупертом3 в битве при Марстоне4 братья
      Бились против мятежников - за короля.
  Смерть скрепила их верность монарху печатью,
      Напоила их кровью пустые поля.

  Тени предков! Потомок прощается с вами,
      Покидает он кров родового гнезда.
  Где б он ни был - на родине и за морями
      Вспоминать вашу доблесть он будет всегда.

  Пусть глаза отуманила грусть расставанья,
      Это - не малодушье, а прошлого зев.
  Уезжает он вдаль, но огонь состязанья
      Зажигает в нем гордая слава отцов.

  Вашей храбрости, предки, он будет достоин,
      В сердце память о ваших делах сохранит;
  Он, как вы, будет жить и погибнет, как воин,
      И посмертная слава его осенит.


1803

Примечания

	Ньюстедское аббатство было основано в 1170 году. В 1540 г., после упразднения монастырей, стало владением предков поэта.

	1 Аскалон - крепость в Палестине. Достоверных сведений об участии предков Байрона в крестовых походах нет.

	2 Креси - Во время Столетней войны в сражении при Креси (Северная Франция) в 1346 году войска английского короля 
Эдуарда III нанесли поражение армии французского короля Филиппа VI.

	3 Руперт - родственник английского короля Карла I.

	4 Марстон - В 1644 г., во время английской буржуазной революции, армия Кромвеля нанесла поражение армии Карла I 
в сражении при Марстон-Мур.

	Впервые опубликовано в сборнике "Летучие наброски", 1806. Перевод В. Иванова

- 1803 -

 




 


 
 

в названии в тексте
только слово целиком