<< Все стихи автораАвтор: Байрон Джордж
← Ctrl        Ctrl →


Послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил ее портрет м-с Ми

 
Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил ее портрет м-с Ми

 Когда торжественно тщеславный кесарь Рима,
 Пред кем склонялась чернь с враждой непримиримой,
 Открыл перед толпой святыню славных дней,
 Все статуи святых и доблестных мужей, -
 Что более всего приковывало зренье?
 Что взорам пристальным внушало изумленье
 При этом зрелище? Чьих черт не видно тут?
 Нет изваяния того, чье имя - Брут!
 Все помнили его, - толпа его любила,
 Его отсутствие - залогом правды было;
 Оно вплело в венец, для славы, больше роз,
 Чем мог вплести гигант и золотой колосс.
 Так точно, если здесь, графиня, наше зренье
 Твоих прекрасных черт лишилось в изумленьи,
 В прелестном цветнике красавиц остальных,
 Чья красота бледна пред солнцем черт твоих;
 Когда седой старик - поистине наследник
 Отцовского венца и королевских бредней, -
 Когда развратный взор и вялый дух слепца
 Отвыкли без труда от твоего лица, -
 Пусть на его плечах позор безвкусья; рамы -
 Где тьма красивых лиц и нет прекрасной дамы!
 Нас утешает мысль, - когда уж лучше нет, -
 Мы сохраним сердца, утратив твой портрет.
 Под сводом зал его - какая нам отрада?
 В саду, где все цветы, - и нет царицы сада;
 Источник мертвых вод, где нет живых ключей;
 И небо звездное, где Дианы нет лучей.
 Уж не плениться нам такою красотою,
 Не глядя на нее, летим к тебе мечтою;
 И мысли о тебе нас больше восхитят,
 Чем все, что может здесь еще пленить наш взгляд.
 Сияй же красотой в небесной выси синей,
 Всей кротостью твоей и правильностью линий,
 Гармонией души и прелестью светла,
 И взором радостным, и ясностью чела,
 И темнотой кудрей - под сенью их смолистой
 Еще белей чела сияет очерк чистый, -
 И взорами, где жизнь играет и влечет,
 И отдыха очам плененным не дает,
 И заставляет вновь искать за их узором
 Все новые красы - награду долгим взорам;
 Но ослепительна, быть может, и ярка
 Такая красота для зренья старика;
 Так, - долго нужно ждать, чтоб цвет поблек весенний,
 Чтоб нравиться ему - больной и хилой тени,
 Больному цинику, в ком скуки хлад слепой,
 Чей взор завистливо минует образ твой,
 Кто жалкий дух напряг, соединив в себе
 Всю ненависть слепца к свободе и к тебе.


 29 мая 1814

Примечания

	Джерсей (Джерси), Сарра - близкий друг Байрона.

	Ми, Анна (1775?-1851) -  английская художница, писавшая портреты известных красавиц по заказу принца-регента.

	Впервые  опубликовано - газ. "Чемпион", 1814, 31 июля. Стихи были напечатаны без ведома Байрона.
Перевод А. Блока

- 1814 -

 




 


 
 

в названии в тексте
только слово целиком